top of page
Redacción Paradigma

Deep Learning, el nuevo rival del "Goliath" Google Translate

La traducción es como un rollo de papel higiénico; la mayoría de la gente realmente no piensa en eso hasta que está sentada allí sin él, preguntándose qué tan incómodo será gritar para pedir ayuda.

"(…) it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break; the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours."

Aunque es parte de uno de los discursos más influyentes de la última década, es posible que no muchos hayan reconocido estas palabras pronunciadas por Barack Obama en su discurso inaugural. Así que confiamos que hayan usado algunos de los traductores populares y de confianza como Google, Microsoft, ElMundo, SpanishDict o Cambridge.


Como ya sabes las oraciones básicas se estructuran siguiendo el orden:

sujeto + verbo + objeto

Las cosas se complican cuando es necesario agregar adverbios y adjetivos, ¿dónde rayos los pongo? Así mismo analizan y procesan la información los anteriores traductores. Plataformas que traducen términos individuales como si alguien tomara un diccionario y escribiera las palabras literales que aparecen sobre papel.

La Inteligencia Artificial de DeepL


En agosto de 2017, la compañía Linguee lanzó “DeepL”, un traductor con Inteligencia Artificial basado en Redes Neuronales Convolucionales, capaz de “aprender” elementos del lenguaje.

 
Ejemplo minimalista

El rendimiento de una red neuronal depende de la calidad del material de aprendizaje empleado (base de datos o recuerdos). Las redes neuronales de DeepL "aprenden" a partir de las miles de millones de frases traducidas y de alta calidad del buscador Linguee.

Esto brinda a DeepL una ventaja insuperable.

 
"DeepL no va a limitarse solo a la traducción”, afirma Gereon Frahling. “Nuestras redes neuronales han desarrollado tal nivel de entendimiento textual que las posibilidades de aplicación no hacen más que multiplicarse.”

Te invitamos a probarlo


Según el blog de DeepL, varios traductores profesionales observaron los resultados del traductor en comparación con los de otras herramientas de traducción similares, sin saber a qué herramienta pertenecía cada traducción propuesta. Durante estos tests “a ciegas”, los traductores profesionales escogieron las soluciones de DeepL tres veces más que las de otros.


Los tests automatizados también confirman la superioridad de DeepL. El método BLEU (por sus siglas del inglés Bilingual Evaluation Understudy) compara las traducciones automáticas con las traducciones realizadas por un traductor profesional. Los resultados del método BLEU atribuyen al Traductor de DeepL una puntuación récord.

La calidad de traducción es insuperable, con una importante disminución de errores de traducción en comparación con los traductores de Google y Microsoft.
Según la investigación, DeepL lidera la categoría

Usa esta herramienta para tus próximas traducciones y elimina la barrera idiomática que te limita a sobresalir. Ideal para todos los estudiantes y docentes con curiosidad por llegar más allá, que quieran aprender y en algún momento empezar su producción intelectual.



J.M. Simón Fernández

Equipo Editorial

jufernandez@poligran.edu.co

Commentaires

Noté 0 étoile sur 5.
Pas encore de note

Ajouter une note
bottom of page